讲座24065:翻译的“较真儿”

发布者:吴一凡发布时间:2024-10-30浏览次数:10

主讲人:吴文忠 教授

时 间:2024-11-07 13:30 至 2024-11-07 15:30

地 点:稽山校区F225

主讲人简介:吴文忠,教授,文学与翻硕研究生导师,政治面貌:九三学社。译著《曼哈顿的孤独诊所》等45部;影视翻译(英译中)《星球大战》等100部集;曾获沈阳市优秀教师称号,多次获辽宁大学优秀教师称号。现为中国翻译资格证书考试专家,《北航学报》编委。

主讲内容:主讲人结合多年职业翻译工作中的实践经验,讲述在当今时代背景下如何开展翻译工作和做好翻译技能储备。主讲人以实际案例出发讲解如何做好译前、译中的知识储备,并阐述在翻译过程中经常遇到的实际问题和注意事项以及解决对策。本讲座大致分为五个部分:第一部分,翻译的标准;第二部分,如何做好翻译知识储备;第三部分,以实际案例出发,谈谈翻译编校中遇到的问题;第四部分,翻译需要“较真”;第五部分,总结和回答观众提问环节。

教学科研

  • 讲座24077:《一带一路面临的挑战与应对——以中东关系与义乌为例》
  • 讲座24076:田野调查与东南亚地区语言文化研究
  • 讲座24075:巴洛克时期的波兰文学
  • 讲座24074:外语学科变革与论文选题
  • 讲座24073:以口译能力培养为目标的教与学——泰语口译课程探索与实践
  • 讲座24072:法国哲科思想
  • 讲座24071:在华流亡犹太人笔下中国抗战叙事
  • 讲座24070:《华夏集》创意英译的经典化渠道与美学价值研究